Ziua a șaptea
***
gurile căscate ale nopții
aplecate spre tine
cuvintele înfășurîndu-te strîns
încremenirea seacă
uitați într-o crisalidă eternă
zvonuri de peste tine tainele cearșafurilor îți aruncă deodată se ridică nelămurit adevăruri dezgolite
tainele cearșafurilor îți aruncă deodată
adevăruri dezgolite
***
A. nu te mai găsești
printre lucrurile tale
printre reacțiile pe care le stîrnești
printre cei care te-au ținut în brațe
printre propriile poeme
printre halbele din care ai băut
unde unde
ai dispărut
și în ce fel
B. înainte de a te vopsi
înainte de a-ți pieri zîmbetul
înainte de a te apuca de fumat
înainte de a ți se strica dinții
înainte de a avea prieteni morți
înaint de a te culca cu cineva
înainte de a scrie
înainte de a munci
înainte de a urî
***
cuvintele amestecate
spuse puțin prea tîrziu
într-un amalgam meteorologic
în capul tău
zaruri aruncate la întîmplare
But I have grown older
And you have grown colder
senzațiile cu care te trezești dimineața
lucrurile care ai așteptat să ți se-ntîmple
***
vorbele fulguiesc ușor
aerul are gust de rugină
lucrurile s-au pietrificat demult
frumusețea ta mentolată
s-a zbîrcit într-o clipă
de neatenție
***
senzațiile ideile gîndurile impresiile durerile iubirile
pe care le smulgi din tine
le faci buchețele
și le oferi celorlalți
jumătatea de gură ofilită
din cauza țigărilor
îți deschide largi perspective
asupra mediului naturii și societății
Poemul sacadat
Lanțuri de vorbe zornăie
în jurul tău
amintiri care scîrțîie
furîndu-ți nopțile.
Vechi senzații amare
amestecate
încolăcite pe carotidă.
Mirosindu-ți nesigur gîndurile.
Un carusel de nume
învîrtindu-se într-o sală enormă
notițe inutile
un timp care a dispărut.
***
să vii
sunînd tentant
cu mișcări aromate
SAY YES TO THE BEST
să asculți pocnetul erotic
al clanței
și totul să se oprească
Who needs action when you got words?